Когда андрей анатольевич зализняк поступил на работу. Об исторической лингвистике

Он всю жизнь занимался русской стариной - древнерусским языком. Андрей Анатольевич Зализняк один составил целую эпоху в русской исторической лингвистике, и вклад его в наши знания о прошлом собственного языка бесценен .

Практически всю свою научную жизнь, с начала 60-х, Андрей Анатольевич проработал в Институте славяноведения АН СССР (РАН). Сейчас, при нашем сумасшедшем темпе жизни и желании каждые несколько лет менять работу, уже одно это кажется удивительным. Но он был действительно человеком особого склада, и именно благодаря своей колоссальной работоспособности и упорству, накопленному на своём месте опыту, стал действительно учёным мирового уровня.

Андрей Анатольевич Зализняк. Фото: inslav.ru

Андрей Анатольевич не был ярким, броским человеком. Весь вид его хрупкой фигуры, тихий доброжелательный голос, внимательность к собеседнику говорил о родовом интеллигентском наследии. Это образ настоящего русского интеллигента, из той же череды, что и Сахаров, Лихачёв, Ростропович.

В последние годы его работа всегда была на виду. Главная тема его работы – язык и тексты новгородских грамот – стала неожиданно популярной в отечественных медиа. Однако его авторитет в относительно узком кругу профессиональных историков и филологов был огромным на протяжении не одного десятилетия.

«Тогда же поползли слухи, что какой-то человек рассказывает о берестяных грамотах у математиков. Стало интересно, кто же это. Ольга Александровна Князевская назвала имя – Андрей Анатольевич Зализняк. В декабре 1981 г. представился случай послушать его доклад на чтениях, посвящённых В. В. Виноградову. Доклад был посвящён анализу целиком сохранившейся грамоты № 246 (XI в.), в которой было загадочное слово "вырути", да и весь текст в первом издании был переведён неточно. Мы с В. Л. (Историком В. Л. Яниным, главой Новгородской археологической экспедиции. – Ред.) слушали Зализняка с напряжённым вниманием, боясь пропустить слово. Это было похоже на распутывание какой-то детективной истории, в конце которой всё встало на свои места: текст грамоты стал предельно ясным, а слово "вырути" стало совершенно понятным. Мы были покорены!» – так описала своё первое впечатление от А. А. Зализняка одна из старейших членов Новгородской археологической экспедиции Е. А. Рыбина.

В 2007 году Андрей Зализняк стал лауреатом Государственной премии России за выдающийся вклад в развитие лингвистики, удостоен Большой золотой медали имени Ломоносова, а также стал лауреатом премии имени Александра Солженицына за открытия в области древнерусского языка и доказательство аутентичности «Слова о полку Игореве». Заслуженный триумф, но на вручении Солженицыновской премии Зализняк говорит о вещах, действительно важных для него: о неважности чинов и званий, о поиске истины («Истина существует, и целью науки является её поиск» , – сказал он), о настоящем профессионализме…

Впечатление на слушавших его, будь то студенты или коллеги-учёные, производила скорее убедительность и ясность изложения самого сложного материала, его огромная эрудиция. «Студенты и научные сотрудники на его лекциях свисали с люстр» , – вот один из многих отзывов о Зализняке-преподавателе. Но успешным лектором он был прежде всего потому, что умел ясно и доходчиво объяснить ту сложнейшую работу, которую он проделал.

Андрей Зализняк получил широкую известность благодаря научным трудам по русскому словообразованию, исторической лингвистике и публичным лекциям, посвящённым феномену берестяной грамоты в Древней Руси. Традиционными стали его сентябрьские лекции в Московском университете, где он рассказывал о последних найденных новгородских грамотах.

А. А. Зализняк. О берестяных грамотах из раскопок сезона 2017 года

Большую известность получила его работа «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста», в которой он практически поставил точку в многолетних спорах о подлинности знаменитого произведения. Учёный доказал, что этот текст нельзя считать фальсификацией XVIII века, как считают некоторые учёные до сих пор, поскольку его автор был знаком с древними текстами, найденными уже после обнаружения «Слова».

Действительно фундаментальным вкладом в науку стал его классический «Грамматический словарь русского языка», впервые изданный в 1977 году. С помощью специальной системы условных обозначений в нём указано современное словоизменение, т. е. склонение существительных, прилагательных, местоимений, числительных и спряжение глаголов. В словаре 100 тыс. слов – Зализняк составил его вручную, в одиночку. Этот труд имеет и вполне современное, прикладное значение: предложенная в нём система используется компьютерными программами автоматического анализа изменения слов (в том числе в информационном поиске и машинном переводе).

Ну и конечно, А. А. Зализняк внёс огромный вклад в наши знания о том, как формировался древнерусский язык. Это стало результатом прежде всего его настойчивой и целеустремленной ежегодной работы над языком новгородских грамот: установления закономерностей, выявления грамматических особенностей текстов. Его главный вывод: в средневековом Новгороде существовал свой диалект, довольно сильно отличавшийся от языка других восточных славян. Кстати, значительно сильнее, чем, скажем, язык Киева от языка Владимиро-Суздальской Руси, который во времена Киевской Руси, да и позднее, был практически одинаковым. Современный русский язык, таким образом, наследует обеим древним ветвям языка восточных славян – южной и северной (новгородской). Это было по-настоящему новым словом в наших представлениях о путях развития великорусского языка.

Андрей Зализняк. История русского языка

Кто-то назвал Зализняка Шерлоком Холмсом в мире лингвистике. Действительно, его работа с настоящими живыми текстами, не отпечатанными на бумаге, а полустершимися, нацарапанными на разваливающихся берестяных грамотах, скрытыми позднейшими записями, была сродни разгадыванию шифра.

Одним из таких буквально дешифрованных памятников стал «Новгородский кодекс», и работу А. А. Зализняка над ним нельзя назвать иначе, как виртуозной.

Новгородский кодекс (Новгородская псалтирь) – древнейшая известная книга на Руси (1010-е годы). Это совершенно уникальный памятник, состоящий из нескольких липовых дощечек, покрытых воском, на которых был записан текст.

Первая страница Новгородского кодекса. Фото: ru.wikipedia.org

По словам самого А. Зализняка, «на крайне ограниченном пространстве из четырёх страниц нагромождены следы целой серии интереснейших древних текстов. Но доступ к этим текстам беспрецедентно труден» .

Новгородский кодекс представлял собой своего рода палимпсест – текст на дощечках был записан и стёрт много раз, но следы предыдущих записей оставались. Как следствие – визуально все они слились «в одну сплошную сетку из идущих во все стороны штрихов, которые воспринимаются просто как фон, а не как исписанная поверхность» . Вот этот текст предстояло расшифровать – сложнейшая работа, которая была под силу, вероятно, единицам, и А. А. Зализняк блестяще с ней справился.

Феномен Андрея Зализняка не только в огромной эрудиции или феноменальной методичности, но в настоящей преданности науке. Это качество не просто профессионала высокого класса, но человека, который понимает свою работу как долг и служение.

Лингвистов такого уровня много не бывает. Его смерть – действительно большая потеря для российской и мировой науки. Прощание с Андреем Анатольевичем пройдёт сегодня, 28 декабря, в Институте славяноведения РАН.


Is academician A.A. Zaliznyak a dilettante?
Академик А.А. Зализняк - любитель?
В.А.Чудинов Иногда я заглядываю на сайт против лингофриков, чтобы узнать, на кого ныне направлен праведный гнев этих неутомимых тружеников науки, которые подчас не гнушаются даже матерным словцом или непристойной подписью под рисунком. И с большим удивлением узнаю, что, оказывается, самым главным и самым страшным из них являюсь я. А теперь в свой актив они зачислили и академика А.А. Зализняка, прочитавшего лекцию в МГУ против дилетантов от лингвистики. И примеры такого дилетантизма чаще всего приводятся из моих работ. Поэтому мне хотелось бы, как я это постоянно делаю, прислушаться к мнению более опытного лингвиста и поучиться там, где у меня имеются пробелы. Не скрою, что мне лестно оттого, что теперь меня цитируют академики РАН. Стало быть, что-то в моих исследованиях их не устраивает.

Попробую процитировать всю статью академика А.А. Зализняка (ЗАЛ) без изъятия и прокомментировать соответствующие положения.

Откуда произошло, как появилось то или иное слово? Эти вопросы вызывают живой интерес у многих. В поисках ответа человек, далекий от лингвистики, нередко начинает строить догадки, основанные на случайном сходстве слов. Любительская лингвистика - не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк. С его любезного разрешения редакция публикует расширенный вариант текста лекции, прочитанной в МГУ на Третьем фестивале науки.

«Свобода печати и появление интернета - великие достижения нашей эпохи. Но у любых шагов прогресса есть также и свои теневые стороны. Ныне такой теневой стороной оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма. Об этом говорят представители самых разных наук и искусств. Например, Александр Ширвиндт с горечью пишет в своих воспоминаниях о Зиновии Гердте: «В эпоху повсеместной победы дилетантизма всякое проявление высокого профессионализма выглядит архаичным и неправдоподобным ».

Очень любопытный пассаж. Прежде всего, отдаю дань должного: академик Российской АН цитирует не каких-нибудь там Голду Меир или Герцля, мало известных студентам МГУ, а всеми любимых российских же Ширвиндта и Гердта (правда, русские часто произносят эти фамилии как Ширвинд и Герд, но только в силу своего профессионального невежества. В этом смысле русские - самые недемократичные россияне . Было бы просто замечательно, если бы их в России было как можно меньше).

Далее, удивляюсь: если Ширвиндт такими словами вспоминает Гердта, то из этого следует, что ему, Гердту, Ширвиндт отводит роль победителя, то есть, дилетанта , которого он критикует за отсутствие высокого проявления профессионализма. Это вытекает из самой конструкции фразы: Ширвиндт пишет в своих воспоминаниях о Зиновии Гердте с горечью . Если бы Ширвиндт писал о Гердте с радостью , то читатель бы понял, что Гердт - профессионал. А так - нет. Ибо если бы Ширвиндт писал с горечью об отсутствии профессионализма у других, то в предложении Зализняка был бы иной порядок слов. Правда, закрадывается еще смутное подозрение в том, что российский академик не очень владеет русским языком (впрочем, для современной России это не столь уж и важно), но я с негодованием отметаю это предположение как недостойное. Лингвист по определению должен знать язык страны своего проживания.

«Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, - из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика и химия; а о том, что есть и наука о языке - лингвистика, - слишком многие и не подозревают. Попробуйте вообразить любительскую книгу о небесных светилах, где обсуждался бы вопрос, какого размера Луна - с тарелку или с монету. Между тем любительские сочинения о языке совершенно такого же уровня циркулируют в немалом количестве и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией ».

Тоже очень интересное суждение. Например, на сайте против лингофриков сразу после моей фотографии стоит фотография Драгункина, профессора лингвистики, доктора филологических наук. Естественно, что он, по Зализняку, слыхом не слыхивал, что такое лингвистика. Преподавать - преподаёт, а что это такое - понятия не имеет. Спасибо Андрею Анатольевичу за то, что открыл нам глаза на него. А заодно и на меня, ибо я также преподаю ряд лингвистических дисциплин. Имея соответствующее образование.

«Особенно печальным показателем состояния нашего образования является то, что и в числе авторов любительских сочинений о языке, и в числе их читателей и поклонников мы встречаем вполне образованных людей и даже носителей высоких ученых степеней (разумеется, других наук). Должен предупредить, что мне придется сегодня излагать многое такое, что для лингвистов давно стало прописной истиной, азами профессии. Если бы в подобной лекции кто-то вздумал излагать азы математики, или физики, или химии, это было бы нелепо, поскольку каждый знакомился с ними уже в школе. Но, к несчастью, в школе не проходят никаких азов исторической лингвистики, и о них почти ничего не известно людям других профессий.

Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей - тем более, что многие из них только того и хотят, чтобы их упоминали, хотя бы и в осуждение, чтобы выглядеть серьезными оппонентами, с которыми спорят. Я пытаюсь противостоять не конкретным авторам, а целому любительскому направлению, в сущности, довольно однообразному в своих декларациях и в своем способе действия ».

Опять замечательно: Зализняк твёрдо понимает, что азы лингвистики излагать нелепо , но - по какому-то странному стечению обстоятельств - начинает их излагать. Ведь в школе изучается такая дисциплина, как русский язык, причем, в том числе, и в историческом аспекте. А далее, он признаёт, что сложилось целое любительское направление, в сущности, довольно однообразное в своих декларациях и в своем способе действия . Что ж, любое научное направление как раз и отличается единством методов. А вот действия любителей как раз таким единством не обладают, каждый поступает по-своему. Это я могу сказать как методолог науки. Так что тут академик, как бы это помягче выразиться, ... говорит не вполне профессионально. Естественно, что конкурирующее направление он считает дилетантским, поскольку ему новые методы исследование неизвестны. Ну, а что касается его боязни упомянуть моё имя, то эта осторожность академика вполне понятна: Живов в передаче «Гордон-кихот против Задорнова» просто кипел негодованием в конкретный адрес, и произвёл само удручающее впечатление на телезрителей.

«Сделаю исключение лишь для самого известного из таких авторов - академика-математика Анатолия Тимофеевича Фоменко, выступления которого в роли лингвиста-любителя мне уже доводилось печатно критиковать. Безусловному большинству тех, кто знаком с его так называемой новой хронологией, известны отнюдь не его математические работы, а книги по истории самых разных стран (России, Англии, Рима, Греции, Египта и т. д.), которая в изображении Фоменко не имеет ничего общего с привычными представлениями. Многие относятся к этим книгам всерьез, поскольку наивно полагают, что излагаемая в них история выявлена с помощью математики. Но в действительности какое бы то ни было отношение к математике могло бы иметь в лучшем случае только утверждение Фоменко, что традиционная хронология неверна. Фоменко не доказал даже и этого своего утверждения. Но в данном случае для нас еще существеннее другое, а именно: основное содержание книг Фоменко - подробные рассказы о том, какой же якобы была история всех стран, отличная от традиционных представлений: какие завоевания совершал тот или иной народ, кем были правители империй, какие приказы они рассылали и т. п. И эти рассказы не имеют никакого отношения к математике, а почти целиком основаны на рассуждениях о словах - географических названиях и именах людей. И увы, эти рассуждения содержат точно те же грубейшие и наивнейшие ошибки, что у любителей без степеней и званий, то есть целиком и полностью относятся к сфере любительской лингвистики ».

Опять с сожалением замечу, что хотя я и не отношусь к числу почитателей Фоменко, но всё-таки и здесь академик Зализняк говорит неправду. Фоменко рассматривает самые разные методы проверки действующей хронологии, включая гороскопы и данные по солнечным затмениям, которые никакого отношения к лингвистике не имеют. Иными словами, Фоменко критикует хронологию системно , а не исключительно лингвистически.

«Правда, сейчас фантазии Фоменко на тему истории уже тонут в потоке других печатных и телевизионных выступлений такого же рода, безудержно перекраивающих - каждый раз по-своему - историю России и всего мира. Но всё же прискорбно, особенно для научной и университетской среды, что в ряду безответственных дилетантов-фантазеров оказался человек высокого научного и университетского статуса ».

А не показатель ли это того, что существующая историография уже доказала в ряде случаев свою ошибочность? И тут виноват не глашатай, принесший плохую весть, а та ложь нынешней историографии, которую она проповедует.

Язык интересует людей. « Для большинства людей язык, на котором они говорят, представляет собой не только необходимый для практической жизни инструмент, но, по крайней мере в какие-то моменты, также и объект живого бескорыстного интереса.Люди самых разных жизненных занятий и уровней образования время от времени задаются вопросами, связанными с языком. Чаще всего это вопросы о том, чтo правильнее из тех или иных встречающихся в речи вариантов, например: прoда л или про дал? экспе рт или э ксперт? везде, где бы он ни был или везде, где бы он не был? В этих случаях ответы могут иметь и некоторую значимость для практической жизни.Но часто возникают и вопросы, так сказать, бескорыстные, порожденные чистой любознательностью. Например: что в точности значит слово аляповатый? Откуда оно произошло? Когда оно появилось? Или: есть ли какая-то связь между словами мятый и мята? или суд и судно? или калий и кальций? или укусить и покуситься? И т. п. »

Из своего академического далека Андрей Анатольевич перебирает случаи обращения к лингвистам читателей уровня журнала «Крестьянка». Как если бы людей интересовали сугубо прикладные орфоэпические и этимологические проблемы, но не общее происхождение русского языка. Он специально стремится отгородиться частными вопросами, ответы на которые давно известны науке, чтобы свести к ним гораздо более серьёзные лингвистические проблемы.

Как рождается любительская лингвистика. « Школьная традиция, к сожалению, такова, что все такие вопросы остаются за рамками обучения. В школе обучают грамматике и орфографии родного языка и элементам иностранного, но не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени.В результате для удовлетворения живого интереса к вопросам, связанным с языком, большинству людей приходится довольствоваться случайными сведениями, которые они прочли или услышали по радио или телевидению. Многие же пытаются получить ответы на эти вопросы путем собственного размышления и догадок. Свободное владение родным языком порождает у них ощущение, что всё необходимое знание о предмете им тем самым уже дано и остается только немного подумать, чтобы получить правильный ответ.Так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой ».

  • Краткий русско-французский учебный словарь. - М.: Гос. изд-во словарей, 1961.
    • изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Советская энциклопедия , 1964.
    • изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Гос. изд-во словарей, 1969.
    • изд. 4-е, испр. и доп. - М.: Русский язык , 1978.
  • Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. - М.: Наука , 1967.
  • Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. - М., 1977.
  • Зализняк А. А. Грамматический очерк санскрита // Приложение к: В. А. Кочергина . Санскритско-русский словарь. Ок. 28000 слов - М.: Рус. яз., 1978. - С. 785-895.
    • изд. 2-е, испр. - М.: Русский язык, 1987.
    • изд. 3-е. - М.: Филология, 1996.
    • изд. 4-е. - М.: Академический проект, 2005.
    • изд. 5-е, испр. и доп. - СПб.: Нестор-История, 2019. ISBN 978-5-4469-1379-4
  • Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. - М.: Наука, 1985.
  • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1977-1983 гг.). Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (Из раскопок 1951-1983 гг.). - М.: Наука, 1986.
  • «Мерило Праведное» XIV века как акцентологический источник. - Muenchen: Otto Sagner, 1990 (=Slavistische Beitrage, Bd. 266)
  • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1984-1989 гг.). - М.: Наука, 1993.
  • Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.
    • изд. 2-е, перераб. с учётом материала находок 1995-2003 гг. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
  • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1990-1996 гг.). Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование. - Том X. - М, 2000.
  • Зализняк А. А. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. - М.: Языки славянской культуры, 2002.
  • Гиппиус А. А. , Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1997-2000 гг.). - Т.XI. - М.: Русские словари, 2004.
  • Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
    • Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста / . - Изд. 3-е, доп. - М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2008. - 480 с. - (Studia philologica. Series minor). - 1000 экз. - ISBN 978-5-9551-0261-0 .
  • Зализняк А. А. Древнерусские энклитики. - М.: Языки славянских культур, 2008.
  • Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. - М.: Русскій Миръ, 2010. - 240 стр. (Серия: Литературная премия Александра Солженицына) ISBN 978-5-89577-132-7 .
  • Зализняк А. А. Труды по акцентологии. Том I. - М.: Языки славянских культур, 2010. Том II. Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII вв). - М.: Языки славянских культур, 2011.
  • Зализняк А. А. Лингвистические задачи / С предисловием В. А. Успенского. - М.: МЦНМО, 2013. - 40 с. ISBN 978-5-4439-0094-0 (2-е изд., стереотипное - М.: МЦНМО, 2016. - 40 с.; 3-е изд., дополненное - М.: МЦНМО, 2018. - 56 с.)
  • Зализняк А. А. Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь / . - М. : Языки славянской культуры, 2014. - 782 с. - ISBN 978-5-9905856-2-1 .
  • Зализняк А. А. Прогулки по Европе. М.; СПб.: Нестор-История, 2018. 272 с., илл. ISBN 978-5-4469-1350-3

Статьи

  • О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях. I // Проблемы грамматического моделирования. - М.: Наука, 1973. - С. 53-87.
  • Морфонологическая классификация древнеиндийских глагольных корней // Очерки по фонологии восточных языков. - М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1975. - С. 59-85.
  • К типологии относительного предложения // Семиотика и информатика. Вып.6: Грамматические и семиотические проблемы. - М.: Изд-во ВИНИТИ, 1975. - С. 51-101. [Соавт.: Е. В. Падучева]
  • Акцентологическая система древнерусской рукописи XIV века «Мерило Праведное» // Славянское и балканское языкознание: История литературных языков и письменность. - М.: Наука, 1979. - С. 47-128.
  • Противопоставление относительных и вопросительных местоимений в древнерусском // Балто-славянские исследования 1980. - М.: Наука, 1981. - С. 89-107.
  • Противопоставление книжных и «бытовых» графических систем в древнем Новгороде // Finitis duodecim lustris: Сборник статей к 60-летию проф. Ю. М. Лотмана. - Таллин: Ээсти раамат, 1982. - С. 82-85.
  • Наблюдения над берестяными грамотами // История русского языка в древнейший период. (Вопросы исторического языкознания. Вып. 5). - М.: МГУ, 1984. - С. 36-153.
  • О языковой ситуации в древнем Новгороде // Russian Linguistics . - V. 11. −1987. - № 2-3. - P. 115-132.
  • Древненовгородское койне // Балто-славянские исследования 1986. - М.: Наука, 1988. - С. 164-177.
  • Перенос ударения на проклитики в старовеликорусском // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. - М.: Наука, 1989. - С. 116-134.
  • О некоторой связи между значением и ударением у русских прилагательных // Славянское и балканское языкознание: Просодия. - М.: Наука, 1989. - С. 148-164.
  • Огосподинъ // Вопросы кибернетики: Язык логики и логика языка. - М., 1990. - С. 6-25.
  • Об одном употреблении презенса совершенного вида («презенс напрасного ожидания») // Metody formalne w opisie języków słowiańskich / Red. Z. Saloni. - Białystok, 1990. - С. 109-114.
  • Падение редуцированных по данным берестяных грамот // Русистика сегодня: Функционирование языка: лексика и грамматика. - М., 1992. - С. 82-105.
  • Участие женщин в древнерусской переписке на бересте // Русская духовная культура / Под ред. Луиджи Магаротто и Даниелы Рицци . Департамент Истории Европейской цивилизации. Университет Тренто (La cultura spirituale russa. A cura di Luigi Magarotto e Daniela Rizzi. Departimento di storia della civiltà Europea. Testi e ricerche. № 11). - 1992. - E. 127-146.
  • Об одном ранее неизвестном рефлексе сочетаний типа *TъrT в древненовгородском диалекте // Балто-славянские исследования 1988-1996. - М., 1997. - С. 250-258.
  • Новгородский кодекс первой четверти XI в. - древнейшая книга Руси // Вопросы языкознания. - 2001. - № 5. - С. 3-25.
  • Принципы полемики по А. Т. Фоменко // История и антиистория. Критика «новой хронологии» академика А. Т. Фоменко. Анализ ответа А. Т. Фоменко. - М., 2001. - С. 546-556.
  • Подпись Анны Ярославны и вопрос о некнижном письме в древней Руси // Антропология культуры: К 75-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. - М., 2005. - С. 139-147.
  • Связь отглагольных существительных на -ние , -тие с глагольным видом // Terra Balcanica. Terra Slavica: К юбилею Татьяны Владимировны Цивьян. (Балканские чтения; 9). - М. 2007. - С. 43-51.
  • Из наблюдений над языком Афанасия Никитина // Miscellania Slavica. Сборник статей к 70-летию Б. А. Успенского. - М.: Индрик, 2008. - С. 150-163.

И ещё о , в т.ч. ещё о , и


Андрей Зализняк / Фото: страница Дмитрия Сичинавы в Facebook


«Лента.ру» рассказывает, почему его смерть - невосполнимая потеря для России и мира, чем он запомнился и как боролся с современным мракобесием.
Многие читатели этого текста наверняка не в полной мере осознают масштаб потери, постигшей нашу страну. Андрей Анатольевич Зализняк был не просто ученым, не просто интеллектуалом и не просто популяризатором науки в те времена, когда научное знание не особенно-то и востребовано. Автор этих строк имел честь быть знакомым с ним и при встрече был поражен его скромностью и интеллигентностью. И вот нет теперь человека, расшифровавшего десятки (если не сотни) берестяных грамот русского Средневековья и открывшего голоса жителей Новгородской республики - государства, которому современная Россия наследует ровно так же, как и Великому княжеству Московскому.


___

12 июня 2008 года. Академик РАН, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН Андрей Зализняк (слева) и президент России Дмитрий Медведев (справа) на церемонии вручения Государственных премий в Кремле / Фото: Владимир Родионов

Андрей Зализняк родился в Москве 29 апреля 1935 года. В пятом классе он взял в пионерский лагерь словарь русского языка, а в 1951 году стал победителем первой университетской Олимпиады по литературе и русскому языку, после чего и решил стать лингвистом. Потом, уже во время студенческих походов, Зализняк изучил множество иных языков - от молдавского до санскрита. После учебы (что было немыслимо в СССР того времени) он проходил практику в Сорбонне и Высшей нормальной школе у структуралиста Андре Мартине.

Какую же пользу Андрей Зализняк принес России? Во-первых, он доказал подлинность рукописи «Слова о полку Игореве», найденной в Спасо-Преображенском монастыре города Ярославля. Во-вторых, алгоритмы Зализняка теперь используют при проверке грамотности в электронных словарях и при морфологических описаниях в поисковых системах интернета. Не будет преувеличением сказать, что без трудов Зализняка русский интернет имел бы совсем иной вид и конфигурацию. В-третьих, Зализняк сумел научно доказать несостоятельность доводов Фоменко и Носовского с их пресловутой «новой хронологией» и лживость так называемой Велесовой книги. В декабре 2011 года на Фестивале мировых идей, организованном журналом «Вокруг света», отвечая на вопросы гостей, академик резонно заметил, что всякая дискуссия с подобными персонажами возможна лишь при наличии общего научного фундамента, вроде того, что Земля вращается вокруг Солнца, но никак не наоборот.

В мае 2014 года, в разгар псевдопатриотического мракобесия в нашей стране, Андрей Анатольевич объяснял автору этих строк и другим своим соотечественникам природу современного русского языка, а особенно - его связь с новгородским наречием, отличающимся от киевско-черниговско-московского диалекта. Да, именно так: тысячу лет назад в речи жителей Чернигова и Ростова было меньше различий, чем между ними и уроженцами Великого Новгорода. Зализняк наглядно показал, что нынешний русский язык стал синтезом наречия Пскова и Великого Новгорода с языком жителей Киева, Чернигова, Владимира и Москвы.


___

Берестяная грамота, принадлежавшая ребенку. На ней нацарапаны буквы древнерусского алфавита. Справа рисунок. Найдена при раскопках в Новгороде археологической экспедицией, руководимой В. Яниным, в 1967 году / Фото: А. Чепрунов

Каждый теплый сезон, несмотря на почтенный возраст, Зализняк отправлялся на археологические раскопки в Великий Новгород. Всякий раз его лекции по итогам этих поездок имели колоссальный успех, немыслимый в современной России. Во многом из-за этого ажиотажа автору этого текста так и не удалось сделать с ним интервью для «Ленты.ру». Осенью 2017 года я побывал на последнем (кто бы мог подумать!) публичном мероприятии Андрея Анатольевича в главном здании МГУ на Воробьевых горах. Огромная очередь перед входом в аудиторию, состоящая в основном из учащейся молодежи, внушила мысль, что не все потеряно, что думающие люди, несмотря ни на что, в наше затхлое время пытаются жить осознанной жизнью. И академик Андрей Зализняк, выросший в позднесталинскую эпоху, был для всех нас очевидным и наглядным примером того, что в любые «заморозки» можно и нужно оставаться прежде всего личностью и человеком.

Андрей Анатольевич, хоть и стал всемирно признанным ученым, был человеком не чванливого нрава, всегда готовым к общению с журналистами. Он верил в просвещение, которое, по его словам, спасет нынешнюю Россию от мрака невежества.

Андрей Зализняк. История русского языка

___

Каково происхождение слова "Русь"? Правда ли, что современный русский литературный язык возник в результате соединения великорусского разговорного просторечия и церковнославянского языка, восходящего к древнеболгарскому? Какие диалекты легли в основу современной русской речи? Когда и почему в нашем языке оформились "оканье" и "аканье"? В чём сходства и различия русского языка с украинским и белорусским? На все эти вопросы отвечает академик РАН, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН, профессор МГУ Андрей Зализняк. Эфир от 30 мая 2014 года. Ведущий - Андрей Мозжухин © История Про...

При вручении ему премии имени Александра Солженицына Зализняк сказал: «В деле о "Слове о полку Игореве", к сожалению, львиная доля аргументации пронизана именно такими стремлениями - тем, у кого на знамени патриотизм, нужно, чтобы произведение было подлинным; тем, кто убежден в безусловной и всегдашней российской отсталости, нужно, чтобы было поддельным. И то, что получается разговор глухих, в значительной мере определяется именно этим. (...) Мне хотелось бы высказаться в защиту двух простейших идей, которые прежде считались очевидными и даже просто банальными, а теперь звучат очень немодно.

1) Истина существует, и целью науки является ее поиск.

2) В любом обсуждаемом вопросе профессионал (если он действительно профессионал, а не просто носитель казенных титулов) в нормальном случае более прав, чем дилетант.

Им противостоят положения, ныне гораздо более модные.

1) Истины не существует, существует лишь множество мнений (или, говоря языком постмодернизма, множество текстов).

2) По любому вопросу ничье мнение не весит больше, чем мнение кого-то иного. Девочка-пятиклассница имеет мнение, что Дарвин неправ, и хороший тон состоит в том, чтобы подавать этот факт как серьезный вызов биологической науке.

Это поветрие - уже не чисто российское, оно ощущается во всем западном мире. Но в России оно заметно усилено ситуацией постсоветского идеологического вакуума. (...) Я не испытываю особого оптимизма относительно того, что вектор этого движения каким-то образом переменится и положение само собой исправится. По-видимому, те, кто осознает ценность истины и разлагающую силу дилетантства и шарлатанства и пытается этой силе сопротивляться, будут и дальше оказываться в трудном положении плывущих против течения. Но надежда на то, что всегда будут находиться и те, кто все-таки будет это делать».

Сейчас же можно сказать одно: многострадальная российская гуманитарная наука осиротела - и в этот раз, видимо, навсегда.



Филолог Андрей Зализняк на лекции, 2017 год


«Зализняка будут помнить вечно»
Названо место, где пройдет прощание с академиком Андреем Зализняком

На 83-м году жизни скончался известный советский и российский лингвист Андрей Зализняк. О его вкладе в науку и в дело борьбы с лженаукой вспоминает «Газета.Ru».
Известный российский лингвист Андрей Зализняк умер на 83-м году жизни. Об этом сообщил сотрудник Института русского языка Российской академии наук (РАН) Дмитрий Сичинава.

«Умер А. А. Зализняк. Я иногда задумывался над тем, как это будет перенести, и ничего не придумал. Не держат ноги, стою прислонившись к стене», - написал ученый у себя в Facebook.

Андрей Анатольевич Зализняк родился 29 апреля 1935 года, его отец был инженером, мать – химиком. После обучения в МГУ, Сорбонне и Высшей нормальной школе в Париже Зализняк работал в Институте славяноведения АН СССР (сейчас – Институт славяноведения РАН).

Также он более 50 лет преподавал на филологическом факультете МГУ, читал лекции в Экс-ан-Прованском, Парижском и Женевском университетах, был приглашенным профессором в университетах Италии, Германии, Австрии, Швеции, Великобритании, Испании.

Первая монография Зализняка, «Русское именное словоизменение», вышла в 1967 году.


В ней он затронул теоретические проблемы морфологии и сформулировал строгие определения ряда лингвистических понятий, таких, как «словоформа», «грамматическое значение», «согласовательный класс», «род» и других.

В 1977 году вышло первое издание «Грамматического словаря русского языка», где для 100 тыс. русских слов были даны точные модели словоизменения и предложена классификация этих моделей.

Словарь лег в основу подавляющего большинства алгоритмов автоматического морфологического анализа, использующихся, в том числе, в машинном переводе и информационном поиске.


Множество работ Зализняка были посвящены берестяным грамотам. В них он осветил вопросы выявления специфических особенностей древненовгородского диалекта, его отличий от наддиалектного древнерусского языка, орфографию берестяных грамот, методику их датирования. С 2000 года он занимался изучением Новгородского кодекса, древнейшей книги Руси, и реконструкцией «скрытых» текстов. Текст кодекса написан на покрытых воском деревянных дощечках, на которых сохранились едва заметные следы записей, сделанных ранее – их и расшифровывал Зализняк.

для создания подделки гипотетический фальсификатор должен был бы использовать знания, полученные лишь в XIX-XX веках.


Также Зализняк внес весомый вклад в популяризацию лингвистики и борьбу с лженаукой. Многие его лекции были посвящены проблемам «любительской» лингвистики и ее критике. В частности, он раскритиковал «Новую хронологию» математика Анатолия Фоменко, где предлагается новая версия истории.

«Исследования» Фоменко Зализняк считал в лучшем случае насмешкой над гуманитариями, в худшем – дилетантством, построенным на самых примитивных приемах. Профессор полагал, что свою роль в бурном развитии псевдонаучных изысканий и падении престижа профессиональной науки сыграли и такие «великие достижения современности, как интернет и свобода печати».

Доказал он и поддельность «Велесовой книги» - появившегося в 1950-х годах текста, якобы содержащего предания, молитвы, легенды и рассказы о древней славянской истории примерно с VII века до н. э. до IX века н. э.


Зализняк установил, что ни фонетика, ни морфология, ни синтаксис «Велесовой книги» не соответствуют имеющимся данным о древнейших славянских языках и наречиях в этот исторический период. Записи настолько бессистемны с грамматической точки зрения, что их вообще нельзя отнести ни к какому из известных языков мира и, по всей видимости, фальсификаторы не имели никакого представления об истории славянских языков.

«Истина существует, и целью науки является ее поиск.


В любом обсуждаемом вопросе профессионал (если он действительно профессионал, а не просто носитель казенных титулов) в нормальном случае более прав, чем дилетант», - отмечал Зализняк в 2007 году в речи на церемонии вручения ему литературной премии Александра Солженицына.

На протяжении 31 года Зализняк ежегодно читал посвященные найденным археологами новым берестяным грамотам лекции в МГУ. Раньше лекции проходили в одной из аудиторий гуманитарного корпуса, а в последние годы - в самой большой аудитории главного корпуса МГУ. Однако даже она с трудом вмещала всех желающих - посетители теснились на балконах, сидели на полу.

Последняя посвященная находкам археологов лекция состоялась в октябре 2017 года. Аудитория встретила Зализняка неизменными бурными аплодисментами.


«Мы слишком удручены этой утратой, Андрей Анатольевич – величайший лингвист нашего времени. Трудно переоценить его вклад и значение его трудов для изучения русского языка и языка берестяных. Он из тех людей, которых будут помнить вечно, он всегда был очень точен в словах и глубок, мог найти общий язык с любой аудиторией», - рассказал «Газете.Ru» директор Института археологии РАН академик Николай Макаров.

Прощание с выдающимся ученым Андреем Зализняком, вероятнее всего, пройдет в Российской академии наук, сообщил РИА «Новости» декан исторического факультета МГУ Иван Тучков.

«В академии наук, скорее всего, будет прощание. Понятно, что мы там все будем», - сказал Тучков.

Он также отметил, что вклад Зализняка в науку был огромен. По его словам, роль, которую ученый сыграл в изучении Новгорода, берестяных грамот, позволяет расширить и увеличить знания о Новгороде.

«Это действительно такая масштабная фигура и по тому, что было сделано, и по тому, что он изучал, и по тому, как он это делал. Это потеря трагическая. В мире все считают, что незаменимых людей нет, на самом деле бывают. Его интерес, его увлеченность наукой, те результаты, которые были сделаны - действительно огромный вклад в изучение филологии, изучение русской культуры», - сказал Тучков.

Умер Андрей Зализняк

___

Умер Андрей Зализняк, великий ученый, исследователь древнерусских текстов © Meduza

Ни одной проходной статьи, ни одной лишней строки
Алексей Гиппиус - памяти лингвиста Андрея Зализняка / Истории

24 декабря на 83-м году жизни умер выдающийся российский лингвист, академик Андрей Зализняк. По просьбе «Медузы» Зализняка вспоминает один из его ближайших соратников по исследованию берестяных грамот, профессор Высшей школы экономики, член-корреспондент РАН Алексей Гиппиус .
Весть о смерти Андрея Анатольевича Зализняка разнеслась мгновенно, вызвав ощущение глубочайшей утраты и боли у чрезвычайно большого числа людей, даже не знавших его лично. Сделанное им в языкознании огромно и сохранит свое значение до тех пор, пока существует лингвистическая наука. Сказать, что Зализняк был крупнейшим исследователем берестяных грамот и доказал подлинность «Слова о полку Игореве» - значит не сказать о нем ничего. Во всех областях лингвистики, в которые он внес свой вклад, его труды составили эпоху.

Одна из первых книг Зализняка, «Русское именное словоизменение», принадлежит к вершинным достижениям мировой лингвистической мысли, а основанный на ее теоретических принципах «Грамматический словарь русского языка» - беспрецедентное по полноте и строгости описание русской морфологии - лежит в основе современных компьютерных алгоритмов проверки орфографии и поиска в русском сегменте интернета.

Обращение Зализняка к новгородским берестяным грамотам впервые раскрыло для славистики бесценный лингвистический потенциал этого источника, позволив по-новому прочесть сотни древнерусских текстов. Уникальная, казавшаяся сверхъестественной способность Зализняка приводить в строгий порядок огромные массы языкового материала, находила выход во всем, чем он занимался. Систематизирующей мощи его интеллекта поддавались самые тонкие и сложноорганизованные сферы языка: синтаксис древнерусских энклитик, история акцентных систем и другие.

К своему дару Зализняк относился с удивительным, редко встречающимся в академической среде целомудрием: никогда не отвлекался на мелочи, не написал ни одной проходной работы, лишнего абзаца, лишней строки. Все, что он писал, было эталоном качества и служило решению главных жизненных задач. Отсюда - титаническая продуктивность, в последние годы не только не ослабевшая, но наоборот, возросшая. Стремление «дойти до самой сути» заставляло его вновь и вновь возвращаться к написанному - пополняя, исправляя, реагируя на новые данные. Смерть застала его на очередном подъеме, с подготовленным новым изданием книги о древнерусском ударении и классического «Древненовгородского диалекта».

Но Зализняк был больше, чем великим лингвистом. Бескомпромиссное служение истине сделало его и нравственным авторитетом. Знаменитые слова из речи, произнесенной при получении в 2007 году премии Александра Солженицына: «Истина существует, и цель науки - ее поиск» - стали символом отстаивания профессионального научного знания от натиска псевдонаучных спекуляций разных мастей.

Несколько поколений лингвистов, имевших счастье учиться у Андрея Анатольевича на филологическом факультете МГУ, обязаны ему не только школой научного мышления, но и представлением об идеале ученого. Фундаментальная лингвистика была в его исполнении начисто лишена унылой «серьезности», обретала моцартианскую легкость и пушкинскую простоту, заражала энергией радостного познания. Обаяние его личности было грандиозно, а на лекциях царила атмосфера праздника. И хотелось думать, что так будет всегда.

16 декабря, за неделю до смерти, Зализняк провел последнее в семестре занятие по «Истории русского ударения» и, расписавшись в студенческих зачетках, вышел из 11-й поточной аудитории, чтобы войти в вечность, навсегда оставшись в наших сердцах.


Лингвист Андрей Зализняк / Фото: Григорий Сысоев


Исправитель наречия
Умер Андрей Зализняк

На 83-м году жизни умер академик Андрей Анатольевич Зализняк - один из величайших ученых в истории науки о русском языке и в отечественном гуманитарном знании последних десятилетий.
Итог почти каждой уже прожитой жизни может быть подведен современниками. Это не самое воодушевляющее наблюдение, но тем в большей степени оно оправдывается немногочисленными исключениями. Скончавшийся сегодня Андрей Анатольевич Зализняк в этом ряду. Итог этой жизни будет подведен еще нескоро и, видимо, не в наше время - поэтому объяснить, что сегодня закончилось, а что будет продолжаться, для меня невозможно. Прошу просто поверить, что это так - иногда мы сталкиваемся со сложно оценимым счастьем жить во временном отрезке, в котором ученый может своими работами изменить представление и нынешнего, и будущих поколений о предмете своих занятий, имеющем очень большое значение. Предметом исследований Зализняка был русский язык - и то, что с ним происходит сейчас и будет происходить еще многие годы, в большой степени является - нет, не научным - скорее личным, личностным достижением Андрея Анатольевича. Общество, средой для которого является язык, меняется действиями в нем отдельных людей, их самореализацией - но лишь самореализация немногих, отдельная авторская графема, различима ясно.

По масштабам вклад Зализняка в устройство общества сравним с вкладом крупнейшего поэта, писателя или автора музыки, и вклад этот по своей природе ближе скорее к ним, чем к коллегам ученого.


Для людей, не имеющих отношения к лингвистике и филологии - хотя, конечно, смешно, да кто ж могут быть эти люди, вообще не имеющие отношения к языку,- в списке достижений Андрея Зализняка неизбежно останутся его работы, посвященные «Слову о полку Игореве» и обоснованию подлинности этого текста. Воссоздание новгородского диалекта древнерусского языка на первый взгляд выглядит чем-то более отвлеченным, тонкостями, затрагивающими общество в меньшей степени; работы по древнерусским энклитикам, несколько словарей, составленных Зализняком, а уж тем более работы по берестяным грамотам, по «Новгородскому кодексу», по «Мерилу праведному», статьи и книги по акцентологии - тем более. Просветительская деятельность Андрея Анатольевича была также важной, но никогда не позволяла говорить о нем как о профессиональном популяризаторе науки в том смысле, в котором это занятие стало в последние десятилетия нам привычно. Он относился к ней как к необременительному и необходимому долгу крупного ученого, но сама идея посвятить этому занятию время, которое повлияло бы на основной круг занятий, для него была неприемлема - а Зализняк был в высшей степени принципиальный и божественно дисциплинированный в отношении себя и других человек.

Мне кажется, что во многом именно эта способность к рационализации окружающей реальности по много более сложному, чем обычно представляется, плану в итоге и будет наследием Зализняка.


Главное, что следует извлекать из его книг и статей,- это именно это понимание не сверхъестественного, но естественно сложного устройства реальности, превосходящего по сложности обыденное понимание сложности. Дело не только в том, что в «Слове о полку Игореве» можно обнаружить математически достоверно вычисляемые отклонения от определенных норм правописания XII века, которые можно считать папиллярными рисунками этого времени. Дело в конструкции языка, который обладает такими свойствами и так упорядочен. Живи Зализняк в XIV веке, в нем бы видели ученого, давшего обоснованное подтверждение божественному происхождению языка. Как это будет называться в XXI веке, я не знаю, но знаю, что во всех прочитанных мной трудах Андрея Анатольевича это было основой, невидимой сеткой, на которой крепились более частные истины. Поэзия делает это немного иначе, но делает практически то же самое; большего не может никто.

Не надо горевать. Мы уже сейчас стараниями Зализняка живем в мире, в котором русский язык XI, XVI, XX и XXI веков является неоспоримым континуумом, наш язык имеет достоверную и сложнейшую историю, не обращаться к которой более невозможно, поскольку она есть. Нужен был Андрей Анатольевич для того, чтобы это было не только научной истиной, но и истиной для общества, истиной в самом языке, на котором мы говорим и пишем.

Человек, который это делал, уже неподвластен порокам памяти и забвению - а ведь мы пока еще не знаем, что последует из нашей обретенной языковой целостности, это явление, нередко изменяющее судьбы сотен миллионов людей.


Язык вообще более значительная вещь, чем мы представляем его себе, а тем более в России, где он, судя по всему, главное, чем мы обладаем. Думаю, Зализняк все это исчерпывающе себе представлял, поэтому умирать ему было хотя бы немного легче, чем предстоит всем нам.

До свидания, Андрей Анатольевич, и спасибо за все.

Андрей Мозжухин / Алексей Гиппиус / Дмитрий Бутрин
«Лента.ру» / «Meduza» / «Коммерсантъ» / «Газета.Ru», 24-25 декабря 2017

В 1958 г. окончил филологический факультет Московского государственного университета (МГУ) (романо-германское отделение), учился в Сорбонне у французского структуралиста Андре Мартине.

Преподавал и преподаёт на филологическом факультете МГУ (в основном на Отделении теоретической и прикладной лингвистики), а также в Экс-ан-Прованском, Парижском и Женевском университетах.

С 1987 - член-корреспондент АН СССР, с 1997 - академик РАН.

Главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.

Жена Зализняка Е. В. Падучева и дочь Анна Зализняк - также известные лингвисты.

Вклад в науку

Синхронное описание русской морфологии

Первая монография А. А. Зализняка - «Русское именное словоизменение» (1967) представляла собой опыт последовательного алгоритмического описания склонения существительных, прилагательных, местоимений и числительных в русском языке в его письменной форме. В работе затронуты важные теоретические проблемы морфологии, даны строгие определения понятий «словоформа», «грамматическое значение», «грамматическая категория», «грамматический разряд», «согласовательный класс», «род», «акцентная парадигма» и др. О грамматических категориях падежа, числа, рода и согласовательного класса А. А. Зализняком написаны специальные статьи, где эти явления рассматриваются и с типологической точки зрения.

Опыт был накоплен во время составления «Русско-французского словаря», вышедшего в 1961 году. Для удобного использования словаря иностранцами к словарю был приложен «Краткий очерк русского словоизменения», устанавливающий основные схемы склонения и спряжения, включающий удобную индексацию для каждого слова.

Продолжением идеологии «Русского именного словоизменения» стал классический «Грамматический словарь русского языка» (1977, 4-е изд. 2003), где для 100 тыс. слов русского языка указана точная модель словоизменения (и предложена классификация самих этих моделей). Словарь, составленный А. А. Зализняком вручную, стал основой практически для всех компьютерных программ автоматического морфологического анализа (в том числе в информационном поиске, в машинном переводе и т. п.). Эти идеи также используются в русском Викисловаре для описания морфологии русских существительных, прилагательных, глаголов, местоимений и числительных.

Монография А. А. Зализняка и его важнейшие работы по общей и русской морфологии были переизданы в книге: А. А. Зализняк. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: Языки русской культуры, 2002.

Славянская акцентология

«Мерило праведное» XIV века как акцентологический источник (1990).

Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII вв.) (2011)

Берестяные грамоты и древненовгородский диалект

С 1982 года А. А. Зализняк ведёт систематическую работу по изучению языка берестяных грамот, как уже известных, так и вновь обнаруживаемых в ходе раскопок. Он является соавтором издания «Новгородские грамоты на бересте» - тома VIII (1986), IX (1993), X (2000), XI (2004). В этих томах опубликованы его работы, посвящённые выявлению специфических особенностей древненовгородского диалекта, его отличиям от наддиалектного древнерусского языка, орфографии и палеографии берестяных грамот, методике их датирования. Обобщающим трудом А. А. Зализняка в этой области стала книга «Древненовгородский диалект» (1995; 2-е изд. 2004), где представлен грамматический очерк древненовгородского диалекта и даны с лингвистическим комментарием (более подробным, чем в издании) тексты практически всех берестяных грамот.

Изучение языка берестяных грамот позволило А. А. Зализняку обнаружить ранее неизвестные строгие закономерности расстановки энклитик в древнерусском языке, восходящие к действовавшему в древних индоевропейских языках закону Ваккернагеля. Итог этим исследованиям был подведен книгой «Древнерусские энклитики» (2008)

«Слово о полку Игореве»

Работа «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста» (2004, 2-е изд. 2007, 3-е изд., дополненное, 2008) посвящена неоднократно дискутировавшемуся вопросу о подлинности или поддельности «Слова о полку Игореве». С этой точки зрения рассматривается язык памятника. А. А. Зализняк показывает, что гипотетический фальсификатор XVIII века для того, чтобы создать текст «Слова», должен был владеть огромным количеством точных знаний, полученных наукой о языке уже в XIX-XX веках. Критически рассмотрены лингвистические аргументы против подлинности «Слова», выдвигавшиеся различными авторами. Общий вывод Зализняка: вероятность поддельности «Слова» исчезающе мала.

Индоевропеистика и история языкознания

Грамматический очерк санскрита (в составе «Санскритско-русского словаря» В. А. Кочергиной, 1978; 3-е изд. 2005)

О «Мемуаре» Ф. де Соссюра // Ф. де Соссюр. Труды по языкознанию. М., 1977, с. 289-301.

Популяризация науки

А. А. Зализняк известен своими популярными лекциями по исследованиям древнерусских берестяных грамот, а также лекциями общего плана «Об исторической лингвистике» и рядом лекций о «любительской лингвистике», в которых он подверг критике идеи маргинальной лингвистики (особенно в работах А. Т. Фоменко по «Новой хронологии») как дилетантские и построенные на примитивных ассоциациях.

Награды

  • Лауреат Демидовской премии (1997) - «за исследования в области русского и славянского языкознания».
  • Лауреат премии Александра Солженицына (2007) - «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии „Слова о полку Игореве“, убедительно доказывающее его подлинность».
  • Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук (2007) - «за открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы „Слова о полку Игореве“».
  • Лауреат Государственной премии России за 2007 год - «за выдающийся вклад в развитие лингвистики» .

Список трудов

Монографии и словари

  • «Краткий русско-французский учебный словарь».-М.: Госуд. изд-во словарей, 1961. Изд. 2-е, испр. и доп.-М.: Советская энциклопедия, 1964. Изд. 3-е, испр. и доп.-М.: Госуд. изд-во словарей, 1969. Изд. 4-е, испр. и доп. - М.:Русский язык, 1978
  • Зализняк А. А. Русское именное словоизменение.-М.: Наука, 1967
  • Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. - М., 1977. Изд. 2-е, испр. и доп. -М.: Русский язык, 1980. Изд. 3-е. - М.:Русский язык, 1987. Изд. 4-е, испр. и доп. -М.: Русские словари, 2003. Изд. 5-е, испр. -М.: Аст-пресс, 2008
  • Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской.-М.: Наука, 1985
  • Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1977-1983 гг.). Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (Из раскопок 1951-1983 гг.). - М.: Наука, 1986. [Соавт. В.Л. Янин]
  • "Мерило Праведное" XIV века как акцентологический источник. - Muenchen: Otto Sagner, 1990 (=Slavistische Beitrage, Bd.266)
  • Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1984-1989 гг.). - М.: Наука, 1993. [Соавт. В.Л. Янин]
  • Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. Изд. 2-е, переработанное с учётом материала находок 1995-2003 гг. -М.: Языки славянской культуры, 2004
  • Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1990-1996 гг.). Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование. - Том X. -М, 2000. [Соавт. В.Л. Янин]
  • Зализняк А. А. "Русское именное словоизменение" с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. -М.: Языки славянской культуры, 2002
  • Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1997-2000 гг.). -Т.XI. -М.: Русские словари, 2004 [Соавт.: В.Л. Янин, А.А. Гиппиус]
  • Зализняк А. А. Древнерусские энклитики. -М.: Языки славянских культур, 2008
  • Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М.: Русскій Миръ, 2010. - 240 стр. (Серия: Литературная премия Александра Солженицына) ISBN 978-5-98577-132-7
  • Зализняк А. А. Труды по акцентологии. Том I. -М.: Языки славянских культур, 2010. Том II. Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII вв). - М.: Языки славянских культур, 2011
  • Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста / Институт славяноведения РАН. - Изд. 3-е, доп. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2008. - 480 с. - (Studia philologica. Series minor). - 1000 экз. - ISBN 978-5-9551-0261-0 (в пер.)

Важнейшие статьи

  • О понимании термина "падеж" в лингвистических описаниях. I //Проблемы грамматического моделирования. - М.: Наука, 1973. -С. 53-87
  • К типологии относительного предложения // Семиотика и информатика. Вып.6: Грамматические и семиотические проблемы. -М.: Изд-во ВИНИТИ, 1975. -С. 51-101 [Соавт.: Е.В. Падучева]
  • Грамматический очерк санскрита // Приложение к: В.А. Кочергина. Санскритско-русский словарь.-М., 1978. - С. 785-895
  • Акцентологическая система древнерусской рукописи XIV века "Мерило Праведное" // Славянское и балканское языкознание: История литературных языков и письменность. -М.: Наука, 1979. -С.47-128
  • Противопоставление относительных и вопросительных местоимений в древнерусском // Балто-славянские исследования 1980. - М.: Наука, 1981. -С. 89-107
  • Противопоставление книжных и "бытовых" графических систем в древнем Новгороде // Finitis duodecim lustris: Сборник статей к 60-летию проф. Ю.М. Лотмана. - Таллин: Ээсти раамат, 1982. -С. 82-85
  • Наблюдения над берестяными грамотами // История русского языка в древнейший период. (Вопросы исторического языкознания. Вып. 5). -М.: МГУ, 1984. - С. 36-153
  • О языковой ситуации в древнем Новгороде // Russian Linguistics. - V. 11. -1987. - №2-3. -P. 115-132
  • Древненовгородское койне // Балто-славянские исследования 1986. -М.: Наука, 1988. - С. 164-177
  • Перенос ударения на проклитики в старовеликорусском // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. -М.: Наука, 1989. -С. 116-134
  • О некоторой связи между значением и ударением у русских прилагательных // Славянское и балканское языкознание: Просодия. -М.: Наука, 1989. - С. 148-164
  • Огосподинъ // Вопросы кибернетики: Язык логики и логика языка. - М., 1990. -С. 6-25
  • Об одном употреблении презенса совершенного вида ("презенс напрасного ожидания") // Metody formalne w opisie j?zyk?w s?owia?skich / Red. Z. Saloni. - Bia?ystok, 1990. -С. 109-114
  • Падение редуцированных по данным берестяных грамот // Русистика сегодня: Функционирование языка: лексика и грамматика. - М., 1992. - С. 82-105
  • Участие женщин в древнерусской переписке на бересте // Русская духовная культура / Под ред. Луиджи Магаротто и Даниелы Рицци. Департамент Истории Европейской цивилизации. Университет Тренто (La cultura spirituale russa. A cura di Luigi Magarotto e Daniela Rizzi. Departimento di storia della civilt? Europea. Testi e ricerche. №11). -1992. - E. 127-146
  • Об одном ранее неизвестном рефлексе сочетаний типа *TъrT в древненовгородском диалекте // Балто-славянские исследования 1988-1996. -М., 1997. -С. 250-258
  • Новгородский кодекс первой четверти XI в. - древнейшая книга Руси // Вопросы языкознания. - 2001. - №5. -С. 3-25
  • Принципы полемики по А.Т. Фоменко // История и антиистория. Критика "новой хронологии" академика А.Т. Фоменко. Анализ ответа А.Т. Фоменко. - М., 2001. -С. 546-556
  • Подпись Анны Ярославны и вопрос о некнижном письме в древней Руси // Антропология культуры: К 75-летию Вячеслава Всеволодовиича Иванова. - М., 2005. -С. 139-147
  • Связь отглагольных существительных на -ние, -тие с глагольным видом // Terra Balcanica. Terra Slavica: К юбилею Татьяны Владимировны Цивьян. (Балканские чтения; 9). -М. 2007. -С. 43-51
  • Из наблюдений над языком Афанасия Никитина // Miscellania Slavica. Сборник статей к 70-летию Б.А. Успенского. - М.: Индрик, 2008. - С. 150-163

О нём

  • С. А. Крылов. «Русское именное словоизменение» А. А. Зализняка тридцать лет спустя: опыт ретроспективной рецензии // А. А. Зализняк. «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. М.: «Языки славянской культуры», 2002, с. 699-748.
  • В. М. Живов, В. А. Плунгян. О лингвистических трудах А. А. Зализняка // Известия РАН, Серия литературы и языка, 2005, т. 64, № 3, с. 3-12.